Please use this identifier to cite or link to this item: https://r.donnu.edu.ua/handle/123456789/1338
Title: Способи перекладу складних слів з німецької мови на українську (на матеріалі роману Е.М. Ремарка "Три товариші" та даох його перекладів)
Authors: Білецька, О.В.
Пересада, Є.І.
Keywords: Словоскладання
Композит
Перекладацька трансформація
Буквальний переклад
Калькування
Описовий переклад
Відповідник
Генералізація
Конкретизація
Issue Date: 2016
Abstract: Стаття присвячена дослідженню структурних особливостей складних слів у німецькій мові та способів їхнього перекладу українською мовою. Дослідження виконане на матеріалі композитів, вилучених методом суцільної вибірки з роману Е. М. Ремарка «Три товариші». Корпус аналізованих одиниць налічує 328 складних слів. У статті визначено структурні особливості складних слів, а також досліджено основні перекладацькі трансформації, які застосовуються під час перекладу композитів з німецької мови на українську на прикладі перекладів роману Е. М. Ремарка «Три товариші» М. Дятленка й А. Плюта, а також Д. Радієнко. В результаті проведеного дослідження доведено, що провідним способом перекладу складних слів з німецької мови на українську є переклад аналогом (відповідним словосполученням, складним або простим словом), а найменш розповсюдженими - конкретизація та генералізація значення.
URI: https://r.donnu.edu.ua/handle/123456789/1338
Appears in Collections:Бібліографічні матеріали

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
4047-Текст статті-8130-1-10-20171009.pdf353,64 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.