Please use this identifier to cite or link to this item:
https://r.donnu.edu.ua/handle/123456789/1338
Title: | Способи перекладу складних слів з німецької мови на українську (на матеріалі роману Е.М. Ремарка "Три товариші" та даох його перекладів) |
Authors: | Білецька, О.В. Пересада, Є.І. |
Keywords: | Словоскладання Композит Перекладацька трансформація Буквальний переклад Калькування Описовий переклад Відповідник Генералізація Конкретизація |
Issue Date: | 2016 |
Abstract: | Стаття присвячена дослідженню структурних особливостей складних слів у німецькій мові та способів їхнього перекладу українською мовою. Дослідження виконане на матеріалі композитів, вилучених методом суцільної вибірки з роману Е. М. Ремарка «Три товариші». Корпус аналізованих одиниць налічує 328 складних слів. У статті визначено структурні особливості складних слів, а також досліджено основні перекладацькі трансформації, які застосовуються під час перекладу композитів з німецької мови на українську на прикладі перекладів роману Е. М. Ремарка «Три товариші» М. Дятленка й А. Плюта, а також Д. Радієнко. В результаті проведеного дослідження доведено, що провідним способом перекладу складних слів з німецької мови на українську є переклад аналогом (відповідним словосполученням, складним або простим словом), а найменш розповсюдженими - конкретизація та генералізація значення. |
URI: | https://r.donnu.edu.ua/handle/123456789/1338 |
Appears in Collections: | Бібліографічні матеріали |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
4047-Текст статті-8130-1-10-20171009.pdf | 353,64 kB | Adobe PDF | View/Open |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.